发布时间:2023-09-06
浏览次数:0
译者:张培基《中国现代诗歌英译选(一)》
简要描述;简介
原文(郁达夫): ›芝加哥·欧文是一个单身女性,但《经历简记》中一篇赞扬母亲的文章却写得如此美丽和甜蜜。
译(张培基):wasa,-long。
关于出处:这句话选自郁达夫的散文《谈离婚》。 郁达夫(1896年12月7日—1945年9月17日),中国现代诗人、革命英雄。 他是新文学团体创造社创始人之一,也是抗战时期为救国而死的爱国诗人。 短暂的一生充满困难,爱情婚姻也有很多波折。 《谈离婚》只有寥寥几个字,看似玩味儿地写着,却又严肃又幽默,既有真情又有趣味。 它哀叹生活的艰辛,表达对现实各方面的不满。
关于翻译方法
: 芝加哥欧文
书:《我的经历的简记》(《我的经历的杂记》)
虽然这篇文章是从中文翻译成英文的见闻札记 the sketch book 翻译,但我想提一下英文翻译中的一些专有名词。 郁达夫时代是中国现代翻译的顶峰。 一大批进步青年翻译了许多西方专着。 而且这个名字和我们今天使用的名字不一样。 给我印象最深的是林殊。 他听不懂英语,只能听口述,然后加上自己的理解。 他还翻译了许多著名作品,如《大卫·卡列尼娜》、《黑奴》、《天路》(汤姆兄弟的小屋)等。文中的“Short Notes of My ”现统一译为“ Notes of My ”。经验”
笔记
近义词:赞扬、赞美、
例如1.。 医生经常提倡少吃脂肪。
2.他们歌颂生命。 他们对宁静生活的美好赞叹不已。
即时练习
英译汉:
在《纽约时报》中,这部电影的意义在于。
纽约时报 2017 年 8 月 31 日
下一个练习:
世界级的,由,到现场。
帖子2017年8月1日
参考翻译:
一名世界级运动员在经历个人悲剧后重返赛场寻求安慰。
《华盛顿邮报》见闻札记 the sketch book 翻译,2017.8.1
如有侵权请联系删除!
Copyright © 2023 江苏优软数字科技有限公司 All Rights Reserved.正版sublime text、Codejock、IntelliJ IDEA、sketch、Mestrenova、DNAstar服务提供商
13262879759
微信二维码